Печать

 

     Со времён Петра Первого пошла по России мода перекраивать речь свою на манер иноземный. Слова чужие в русский язык закладывать, словно своих нет для этого. На заморские выкрутасы поглядывать, да под дудку чуждую коленца выкидывать.

     Ещё понять можно, когда слова новые появляются в качестве названий вещей, которых раньше и не было. Как, например, ввёл Циолковский Константин Эдуардович в наш язык слово «космонавт». Хорошее получилось слово, ёмкое. Именно космонавт Юрий Гагарин первым в космосе побывал, космонавт Алексей Леонов первый в скафандре в открытый космос вышел. Сто лет словом этим пользовались. Родным оно стало. А нам теперь слово американское «астронавт» привить пытаются.

     Но куда страшнее, когда слова исконные, сквозь тысячелетия прошедшие, на новодел подменяются. Обед ланчем становится… Подросток – тинейджером… Подарок – бонусом… Почему же язык родной мы так не любим, что модным его коверканье считаем. Ведь мы общаемся не словами. Мы общаемся образами, которые за теми словами стоят. За словами заимствованными и образы такие же. А какие образы, такие и мысли. И мировоззрение.

     Да и ладно бы, когда словам новомодным умы неокрепшие юные подвластны. Но, увы, даже мужи сединою осыпанные, да на государевой службе состоящие, заразе такой подвержены. Как бы ни пришлось лет через сто совсем языка родного лишиться. А с ним и мировоззрения собственного. Так давайте разберём неологизмы некоторые из языков других к нам сегодня пришедшие.

     Так что лучше моду вводить на слова исконные, порой незаслуженно забытые да в века канувшие. Это наше наследие нам прадедами завещанное.